Las frases en portugués que vas a oír mas a menudo

¿Cuál fue? Portugal.

En 2018 el turismo de este país aumentó sus ingresos de un 13% gracias a los esfuerzos del Gobierno luso para diversificar los destinos y desestacionalizar las visitas.

Para todos a los que se les ha occurido la idea de unirse a los turistas que han elegido como destino Portugal, vamos a hacer un recorrido de frases útiles para orientarse en el día a día lusitano.

Después de este recorrido irás a tener una idea de como interpretar los sentimientos de los portugueses que tendrás a tu alrededor una vez llegado a Portugal, pero quizás necesites también un listado de frases en portugués para pedir informaciones básicas durante tu viaje.

¡Empezamos! Primero: hay que ser capaz de reconocer las cosas positivas. Si un portugués te mira y te dice estás fixe puedes regalarle a cambio una gran sonrisa porque acaba de decirte que estas guapo. También se puede decir ¡Que fixe! ¡Foi fixe! hablando de algo para calificarlo como guay, increíble.

Para expresar el mismo concepto, podrías escuchar una de las frases en portugués que se utiliza mas a menudo, que es ¡Muito legal! Nos encontramos aquí delante de un falso amigo: en España la palabra “legal” se entendería como algo licito, que está permitido, mientras que en portugués se utiliza continuamente para expresar que algo te gusta.

Está claro que si te atreves a pronunciar una de estas frases en portugués deberías hacerlo con el mismo entusiasmo que empleamos a la hora de decir nuestro ¡Que guay!

¡Ojo con no exagerar con el ardor! Si empiezas en contar todos tus pensamientos a tu amigo portugués recién hecho el te podría llamar tagarela y decirte de esta forma que eres un charlador. ¿Que sea una persona que está com dor de cotobelo, o como dirías en España en España que esta verde de envidia?

Otra expresión que vas a oír a menudo por un lusohablante es tá show que se utiliza como un sinónimo de “ok”. Si nosotros solemos decir “vale” para mostrar que estamos de acuerdo con algo, ellos utilizan esta expresión u otro equivalente, que es demorô. Entonces, si estás dando tus primeros pasos en el idioma portugués, acuérdate que si la persona con la que hablas te está diciendo demorô no quiere avisarte de que va a tardar mucho tiempo, ¡no tiene nada que ver con el español demorarse!

Hay que tener mucho cuidado a la hora de escuchar el portugués, en efecto otra frase que podría sencillamente engañarnos es pois não. Puede sonar como el español “pues no” pero tiene un significado exactamente opuesto. Sencillamente corresponde al nuestro “¡Cómo no!” y “¿En qué puedo ayudarte?”.

Otra expresión coloquial portuguesa que se oye con frecuencia es ¿é mesmo? Esta expresión sirve para expresar sorpresa en cuanto te cuenten algo que llama la atención. Sería así como decir “¡No me lo puedo creer!”, el equivalente a nuestro “¿De verdad?” o “¿En serio?”.

¿Aprender el portugues? ¡Não faz mal! ¡No hay problema!